APPENDIX
PROPER NAMES (See B.E. 1947/65; 1948/152, 190, 199; 1949/54)
In English some names have an English form: others are used in a foreign form unaltered. Similarly in other languages. Esperanto, in the same way, has generally accepted forms for names in common use. Names of continents, lands, places, personages, if of international importance, or famed in Esperanto history, are usually assimilated (Esperantized), and (as nouns) take the ending -o (e.g., Afriko, Salomono), and form derivatives (Afrikano, Salomona saĝo). The assimilated form is an approximation to the national name.
But there is no rule that all names should be Esperantized, even were this possible or desirable. Less common names may well be used in their national form, unassimilated, unless time and usage decide otherwise; and their pronunciation may (if desired) be indicated in brackets by the phonetic alphabet. An ideal assimilation is not always possible. Take Adelaide (aedoleid), for example. Adelaido, too long (5 syllables; Adelajdo, strange to eye and ear; Adelejdo, strange to eye; Adeledo, best, but least easily recognizable. The sounds u and e in Butler (bAtla), cannot be reproduced in Esperanto spelling; but Butler and Butlero are acceptable approximations. For Bath (ba:0), neither Bat nor Bad is satisfactory: still worse would be a translation Bano (Bananoj!).
The following lists are obviously not exhaustive. Nor are they official: they simply record some forms more or less in general use.
Notoj 2014
1 Dekomence ĝis nuntempe, propraj nomoj kaj ilia subgrupo landaj aliaj geografiaj nomoj (toponimoj) estas disputataj kaj probable “eterne” disputotaj. Dum la jardekoj aperis tricifera nombro de fakaj artikoloj pri la temo (jam nur serĉo je “propraj nomoj” en Elektronika Bibliografio de Esperantaj Artikokoj – EBEA – je www.esperantoland.org/ebea/ liveras pli ol 175 trafoj, tiu je “landnomoj” pli ol 200). Plurfoje la Akademio faris rekomendojn pri la temo, parte sin kontraŭantajn reciproke.
2 La (ĉefe) landnomojn troveblajn en la rekomendo de Akademio de 2009 ni enmetis en la vortaron en la ĝustan alfabetan ordon. Kelkajn malmultajn formojn en la listoj de Butler ni modernigis laŭ la nuna uzo, kiel ĝin registras PIV 2005 (ekz. Bengalio anstataŭ Bengalo, Bocvano anstataŭ Botsvano, Haitio anstataŭ Hajtio, Munkeno anstataŭ Munĥeno, Singapuro anstataŭ Singaporo, Ukrainio anstataŭ Ukrajno, k.t.p.).
3 Pluraj nomoj pro la politika evoluo de la lasta duona jarcento fariĝis historiaj aŭ nun estas disputitaj: La iama Rodezio nun nomiĝas Zimbabvo, el ĝia ĉefurbo Salsburio fariĝis Harareo. La ŝtatnomo Srilanko (de 1972) malmodernigis la ĝistiaman formon Cejlono, kiu tamen estas daŭre uzita, se temas ne pri la ŝtato, sed pri la insulo (ferii en Cejlono). Simile estas ekz. pri urboj en Hindio (nun foje nomita Barato): La nuna nomo de Bombajo estas Mumbajo, de Kalkuto Kolkato laŭ la nomo en la hindua. Apud la formo Dancigo bazita sur la germana nomo de la havenurbo (kaj tra ĝi ekz. en la franca Dantzig k.t.p.), troveblas nuntempe la formo Gdansko surbaze de la pola, apud Bilbao (hispane) Bilbo (eŭske) apud Budapesto (germane kaj internacie) Budapeŝto (hungare), apud Kievo (ruse kaj internacie), Kijivo (ukraine), apud Falklandoj (angle) Malvinoj (hispane) k.t.p. Ni provizore lasis la nomojn, kiel ilin notis Butler, sed okaze atentigas pri tiaj “politike-historiaj” variaĵoj en rondaj krampoj. La prefero de unu aŭ alia formo ne tiom estas lingva demando, sed ĉefe “politike-idiologia”. La fenomeno cetere ekzistas en ĉiuj lingvoj, kaj kompreneble ankaŭ en la angla. Butler tradukas Gujano per Br. Guiana, t.e. la nomo de la tiama kolonio (ĝis 1966). Ni ŝanĝis al la nuna angla nomo de la sendependa ŝtato, nome al Guyana. Simile: “Tongo (Friendly Is, now: Tonga)”, k.t.p.
LANDS, ISLANDS
(Most counties, provinces, states, are omitted)
As in other languages, these names are in two classes. (I) The root names the land. (II) The root names the inhabitant or race.
Class I. The inhabitant is an -ano: Azio, Aziano.
Acoroj
Admiraltoj
Afriko
Alderneo
Alĝerio
Ameriko
Andoro
Angolo
Antarktiko
Antiloj
Argentino
Arkto
Aŭstralazio
Aŭstralio
Aŭstrio
Azio
Bahamoj
Balearoj
Barbado
Bermudo
Birmo
Bocvano
Bolivio
Borneo
Brazilo
Cejlono (nun: Srilanko)
Celebeso
Ĉado
Ĉilio
Dahomeo (nun: Benino)
Ejro (Irlanda Respubliko)
Ekvadoro
Eŭropo
Falklandoj (a: Malvinoj)
Farooj
Fiĝioj
Filipinoj
Finnlando
Gambio
Ganao
Gernzeo
Gronlando
Gujano (Guyana)
Gvatemalo
Gvineo
Haitio
Hebrideoj xxx
Helgolando
Honduraso
Iberio
Indonezio
Irako
Irano
Irlando
Islando
Israelo (mod)
Izraelo (ant)
Jamajko
Jemeno
Javo
Jordanio
Ĵerzeo
Kambodio (nun: Kamboĝo)
Kameruno
Kanado
Kanarioj
Kaŝmiro
Kenjo
Kipro
Kolombio
Kongo
Koreo
Korsiko
Kostariko
Kreto
Krimeo
Kubo
Labradoro
Laoso
Laplando
Lesoto
Libano
Liberio
Libio
Liĥtenstejno
Luksemburgo
Madagaskaro
Majorko
Malajo
Malajzio
Malavio
Malto
Manĉurio
Manikinsuloj (Channel Is)
Manks(insul)o
Maroko
Maŭricio
Meksiko
Mezopotamio
Minorko
Monako
Montenegro
Mozambiko
Natalo
Nederlando
Nepalo
Niĝerio
Nikaragvo
Nordirlando (Ulstro)
Nova Gvineo
Novhebrideoj xxx
Novlando
Novzelando
Oceanio
Omano
Oranĝio
Orkadoj (Orkneys)
Pakistano
Panamo
Paragvajo
Paskinsulo
Patagonio
Peruo
Polinezio
Portoriko
Reunio
Rodezio (nun: Zimbavo)
Saharo
Salomonoj
Salvadoro
Samoo
Sandviĉinsuloj
Sanmarino
Sardinio
Senegalo
Siberio
Sicilio
Sieraleono
Singapuro
Sirio
Skandinavio
Somalio
Sovet(un)io
Spicbergo
Sudafriko
Sudano
Sumatro
Surinamo
Tahitio
Tajlando (Siamo)
Tajvano (Formoso)
Tanzanio
Tasmanio
Tibeto
Tobago
Togoo
Tongo (Friendly Is, now: Tonga)
Transvalo
Trinidado
Tripolio
Tunizio
Ugando
Ukrajno
Urugvajo
Usono (U.S.A.)
Ŭajt(insul)o
Venezuelo
Vjetnamo
Zambio
Zetlando (Ŝetlandoj)
Alternativoj: Tongoj, Tongaj Insuloj; Tonga insularo; k.s.
CLASS II. Race-names. The name of the land is formed by adding -ujo or -lando to the root. Thus, from Dan-o, Angl-o, we get Dan-ujo or Dan-lando: Angl-ujo or -olando, of course omitting the hyphen.
A proposal in some political circles to replace -ujo by -io was rejected by Zamenhof; unless approved by the Lingva Komitato, whose decision he regarded as decisive. Three times, after full discussion, the L.K. (Akademio) definitely rejected this proposal as a breach in the Fundamento, and introducing many difficulties and irregularities.
Jugoslavujo (Class II) seems preferable to Jugoslav-io, -ianoj (Class I), because Serboj, Kroatoj, Montenegranoj, Slovenoj, . . , are all Jugoslavoj (= South Slavs).
On the other hand, Aŭstri-o, -ianoj (Class I) seems preferable to Aŭstrujo, Aŭstroj (Class II), because there is no race of Aŭstroj. Belgujo and Svisujo are open to similar objection. But they are well-established; and the inhabitants are united by national ties, if not by race.
In the case of a few other lands also, usage at present varies. —
Notoj 2014:
1 Malgraŭ tiuj ĝustaj konstatoj de Butler en 1967 la fakta lingvo uzo kaj plej multaj lernolibroj kutime preferas la formojn je –io al tiuj je –ujo, do ekz. “Germanio” al “Germanujo”, “Francio” al “Francujo”, k.t.p. La Akademio intertempe nuligis sian malrekomendon de –io, tiel ke tiu formo nun denove libere konkurencas kun -ujo.
2 Kelkaj malmultaj radikoj laŭ PIV 2005 transiris de klaso I al klaso II, ekz. Bengalo, laŭ Butler estas la azia regiono, la loĝanto pro tio Bengalano aŭ bengalano (klaso I). Laŭ PIV tamen, Bengalo aŭ bengalo estas la loĝanto, la regiono pro tio Bengalio aŭ Bengalujo (klaso II).
3 La Fundamento estas malkohera pri la uskleco de loĝantoj; malĝrau Butler kaj PIV, kiuj preferas (majusklan) Brito al (minusklan) brito, la praktiko plej ofte uzas la minusklajn formojn, hispano, italo, japano, k.t.p. Sendiskute majuskle skribitaj tamen estas la landonomoj derivitaj de la loĝantoj, do Hispan-io (aŭ Hispan-ujo), Ital-io (aŭ Ital-ujo), Japan-io (aŭ Japan-ujo), k.t.p.
Abisen-ujo
Afgan-ujo
Alban-ujo
Angl-ujo
Arab-ujo
Armen-ujo
Bavar-ujo
Belg-ujo
Belorus-ujo
Breton-ujo
Brit-ujo
Bulgar-ujo
Ĉeĥ-ujo
Ĉeĥoslovak-ujo
Ĉerkes-ujo (Circassia)
Ĉin-ujo
Dan-lando, Dan-ujo
Egipt-ujo
Eston-ujo
Etiop-ujo
Flandr-ujo
Franc-ujo
German-ujo
Grek-ujo
Hind-ujo (a: Barato)
Hispan-ujo
Hungar-ujo
Ital-ujo
Japan-ujo
Jugoslav-ujo
Katalun-ujo
Kimr-ujo
Kroat-ujo
Latv-ujo
Litov-ujo (Lithuania)
Mongol-ujo
Norveg-ujo
Pers-ujo (ant.)
Pol-ujo
Portugal-ujo
Prus-ujo
Ruman-ujo
Rus-ujo
Serb-ujo
Skot-lando, Skot-ujo
Slovak-ujo
Sloven-ujo
Svazi-lando
Sved-ujo
Svis-lando, Svis-ujo
Turk-ujo
Turkmen-ujo
Zulu-lando
MOUNTAINS
La en 2014 kutimaj nomoj de montaroj foje estas en pluralo (Alpoj), foje en singularo (Himalajo, HindukuŝoBU, PIV, Uralo), foje varias (ApeninojPIV, Apenino). Se Butler registras formojn, kiuj devias de tiuj troveblaj en PIV, ni ŝanĝis ilin al la PIV-aj formoj, ekz. HimalajojBU (ĉe Butler plurale) al HimalajoPIV (en PIV en singularo), UralojBU al UraloPIV. Simile: FiĵimontoBU → FuĵimontoPIV.
Akonkagvo
Aleganoj
Alpoj
Andoj
Apeninoj
Ardenoj
Balkanoj
Blanka Monto
Dolomitoj
Etno
Everesto
Fuĵimonto
Himalajo
Hindukuŝo
Karpatoj
Kaŭkazoj
Kilimanĵaro
Neĝa montaro
Peninoj
Pireneoj
Roka montaro
Strombolo
Uralo
Vesuvo
Alternatives: Uralo; Uralaj montoj; Urala montaro; k.s.
HYDRONYMS
Noto 2014: Hidronimoj (nomoj de lagoj, riveroj, maroj, oceanoj k.t.p.) ofte konsistas el du elementoj. Ĝenerala vorto indikas la specon de akvoaglomeraĵo (ekz. “maro”), atributo, pri kiu konkreta – ekz. – “maro” temas. Butler skribis la klasoindikan vorton minuskle, ekz. Arkta maro, Balta maro, Blanka maro. La nuntempa uzo preferas skribi ambaŭ elementojn majuskle, ĉar ili kune formas la propran nomon, do Arkta Maro, Balta Maro, Blanka Maro. Ni rekomendas sekvi tiun uzon kaj adaptis la liston laŭe.
LAKES
Bajkalo
Ĉad(lag)o
Kaspia Maro
Konstanca Lago
Lago de Kvar Kantonoj
Lemano (Ĝeneva Lago)
Morta Maro
Njasa Lago
Tanganjika Lago
Viktoria Lago
RIVERS
Amazono
Amuro
Danubo
Don(river)o
Dvino
Elbo
Eŭfrato
Gangeso
Induso
Janceo
Jordan(river)o
Kongo(rivero)
Makenzo
Misisipo
Misuro
Niagaro
Nigero
Nilo
Poo (Eridano)
Rejno
Rodano (Rhône)
Sejno
Tamizo
Tibero
Tigriso
Vistulo
Volgo
Zambezo
SEAS, OCEANS, etc.
Adria Maro
Atlanta Oceano
Arkta Maro
Balta Maro
Blanka Maro
Beringa Maro
Dardaneloj
Egea Maro
Flava Maro
Hinda Oceano
Japana Maro
Karibea Maro
Magelana Markolo
Malaja Maro
Manik(a Markol)o.
Mediteraneo
Nigra Maro
Norda Maro
Pac(if)a Oceano
Panama Kanalo
Ruĝa Maro
Sueza Kanalo
The inhabitants are -anoj: Pariz-o, Parizanoj.
Noto 2014: 1 Butler skribas formojn kun fremdlinga San (“sankta”) en unu vorto: Sandomingo, Sanfrancisko k.t.p. PIV 2005 disigas la vortpartojn laŭ la modelo San-Domingo, San-Francisko k.t.p. Simile Riodeĵanejro de Butler laŭ PIV estu Rio-de-Ĵanejro, TelavivoBU → Tel-AvivoPIV, k.t.p. Ĉar tiuj formoj faciligas la rekonon, ni adaptis ilin al la uzo registrita en PIV.
2 Kelkajn formojn kun –ĥ– ni ŝanĝis al la nuntempe preferata uzo kun –k– (Munkeno, Zuriko).
Adelajdo
Aleksandrio
Alĝero
Amsterdamo
Antverpeno
Ateno
Aŭklando
Bagdado
Baltimoro
Bankoko
Barcelono
Bazelo (Basel)
Bejruto
Belfasto
Belgrado
Berlino
Bilbao
Birminhamo
Bjalistoko
Bombajo (nun: Mumbajo)
Bonajro
Bonno
Bordozo
Bostono
Brazilio
Bremeno
Bresto
Brisbano
Bristolo
Bruĝo
Brunsvigo
Bruselo
Budapesto
Bukareŝto
Bulonjo
Bombajo
Bonaero
Ĉestro ĉikago
Damasko
Dancigo
Delio
Detrojto
Dijono
Dovro
Dresdeno
Dublino
Durbano
Edinburgo
Filadelfio
Florenco
Frankfurto
Gibraltaro
Glasgovo
Granado
Grenoblo
Grenviĉo
Ĝakarto
Ĝenevo
Ĝenovo (Genoa)
Ĝorĝtaŭno
Hago
Hamburgo
Hanovro
Harbino
Harogato
Havano
Havro
Helsinko
Hobarto
Holivudo
Honkongo
Istanbulo
Jerusalemo (ant.)
Jokohamo
Johanesburgo
Jorko
Kabulo
Kaburbo
Kadizo
Kajro
Kalezo
Kalkuto (nun: Kolkato)
Kanbero
Kantono
Karaĉio
Kardifo
Kartumo
Kebeko
Kembriĝo
Kievo (a. Kijivo)
Kinstono
Kioto
Klevlando
Kobeo
Kolonjo
Kolombo
Kopenhago
Kordovo
Korinto
Krakovo
Kvala Lumpuro
Lahoro
Lankastro
Lasao
Lieĝo
Limao
Limoĝo
Liono
Lisbono
Liverpolo
Livorno (Leghorn)
Londono
Losanĝelo
Madraso
Madrido
Manĉestro
Manilo
Marsejlo
Meko
Melburno
Miĉigano
Milano
Milvokio
Montekarlo
Montevideo
Montrealo
Moskvo
Munkeno (Munich)
Nagasako
Nagojo
Nairobo
Nankingo
Napolo
Nico
Nov-Delio
Nov-Jorko
Nov-Orleano
Nurenbergo
Odeso
Oksfordo
Orleano
Osako
Oslo
Otavo
Palermo
Parizo
Parmo
Pekino
Pitsburgo
Pizo
Pompeo
Porto (Oporto)
Portarturo
Portospeno
Portsajdo
Prago
Pretorio
Ranguno
Ravalpindo
Recifo
Rejkaviko
Riodeĵanejro
Rigo
Romo
Roterdamo
Salsburio
Salvadoro
San-Domingo
San-Francisko
San-Luiso
San-Paŭlo
San-Remo
San-Sebastiano (a. Donostio [eŭske])
San-Stefano
Santiago
Sidneo
Singaporo
Sirakuzo
Smirno
Sofio
Stokholmo
Strasburgo
Suezo
Ŝanhajo
Tanĝero
Teherano (a.: Tehrano)
Tel-Avivo
Tifliso
Tokio
Toledo
Tonkino
Torino (Turin)
Toronto
Trento
Triesto
Tripoliso
Tulono
Tuluzo
Tunizo
Upsalo
Valparaiso
Vankuvro
Varsovio
Vaŝintono
Velintono
Venecio
Verakruco
Verono
Versajlo
Vieno
Vilno
Vinipego
Vladivostoko
Zagrebo
Zuriko (a.: Zuriĥo)
Rim.: A land and its capital with the same name maybe distinguished thus: Meksiko, Mexico; Meksikurbo, Mexico city; Brazilo, Brazil; Brazilurbo (or Brazilio), Brazilia. Similarly: Aden(urb)o, Kuvajt(urb)o, Luksemburg(urb)o; Panam(urb)o; Singapur(urb)o. ➞ Kongolando, Kongorivero.
Rim.: When the meaning is clear from the context, the endings -insulo, -lago, -monto, -rivero, -urbo, may often be omitted.
PERSONAL NAMES
These are generally assimilated, and (as nouns) end with -o: Petro, Tomaso, Rozo. But one may also use a national form unchanged; Peter, Tom, Rose; especially when, as in a translation, they give local colour. The use of Johano does not bar the use of John, Jan, Jean, Johann, Ivan, Ian, Janis … where wished, as non-Esperanto names.
Rim.: Z. sometimes used assimilated forms: Josuo, Moseo, Salomono. Sometimes unassimilated transcriptions: Aaron, Amos, Esav, Ester, Habel, Ijob; Elija, Eliŝa, Ezra, Jehu, Jona, Manase. Noa, Omri, Vaŝti. With the latter he formed the accusative by adding -on to a consonant (Esavon, Habelon, Hamanon); and -n to a vowel (Elijan, Jehun, Omriri). In quotations from the Bible the Biblical name should be used: (Moseo, Naomi; not Moiso, Noemi).
Rim.: The innumerable variants possible with -ĉj and -nj are omitted.
Rim.: No attempt has been made to list non-European names.
Bartolomeo
Bazilo
Benedikto
Benjameno
Bernardo
Bertrando
Cecilo
Cirilo
Danielo
Denizo
Donaldo
Duglaso
Edgaro
Edmundo
Emanuelo
Emilo
Eriko
Ernesto
Eŭgeno
Evelino
Eŭstaco
Felikso
Ferdinando
Filipo
Francisko
Frederiko
Gabrielo
Gaspardo
Gastono
Georgo
Gerardo
Gideono
Gilberto
Godfredo
Gregoro
Guido
Gustavo
Ĝeraldo
Ĝilo
Haroldo
Hektoro
Henriko
Herberto
Hermano
Hilario
Horaco
Huberto
Hugo
Humberto
Ivo
Izidoro
Jakobo
Jeremio
Jeromo
Jesuo
Johano
Josuo
Jozefo
Julo
Kar(o)lo
Keneto
Klarenco
Klaŭdo
Klemento
Konrado
Kristoforo
Lamberto
Lanceloto
Laŭrenco
Leonardo
Leopoldo
Ludoviko
Luko
Makso
Malkolmo
Manuelo
Marcelo
Marko
Marteno
Mateo
Maŭrico
Mikaelo
Natano
Nigelo
Nikodemo
Nikolao
Normano
Olivero
Oskaro
Osvaldo
Otto
Patriko
Paŭlo
Percevalo
Petro
Rafaelo
Rajmondo
Ralfo
Reĝinaldo
Rikardo
Roberto
Roĝero
Rolando
Ronaldo
Rudolfo
Samuelo
Sebastiano
Serĝo
Sidneo
Sigismundo
Simeono
Simono
Silvestro
Stanislao
Stanleo
Stefano
Teobaldo
Teodoro
Teofilo
Terenco
Timoteo
Tomaso
Urbano
Valeriano
Valenteno
Valtero
Viktoro
Vilfredo
Vilhelmo
Vincento
FEMININE NAMES
There is no need to Esperantize every name. Names may be unassimilated (e.g., Dorcas, Myfanwy). If names are assimilated, they end with -o, as nouns. Many often end with -a Elza, (Klara, Nora, Olga), unassimilated. In the list below some may end either way. There is no rule on the matter.
Rim.: Some masc. and fem. similar names may be differentiated by -o, ~a, respectively. E.g., Denizo, Deniza; Eriko, Erika; Evelin-o, -a; Gabriel-o, -a; Korneli-o, -a; Marcel-o, -a; Tedor-o, -a. Juliuso, Julius, Julio, Julia. Mariuso, Marius; Mario, Mary. The form Maria is usual for the Virgin Mary.
Rim.: Some fem. names may be formed from the masculine by -ino, thus: Anton-ino, Deniz-ino, Emil-ino, Ernest-ino, Gerald-ino, Johan-ino, Jozef-ino, Kar(o)l-ino, Klaŭd-ino, Klement-ino, Krist-ino, Ludovik-ino, Paŭl-ino, Tomas-ino, Viktor-ino, Vilhelm-ino.
Adelo
Adelino
Agato
Agneso
Alico
Amalio
Amelio
Amio
Anabelo
Arabelo
Anĝelino
Anio (Anno)
Beatrico
Belindo
Brendo
Brigito
Cecilio
Cintio
Ĉarloto
Dafneo
Diano
Dianto
Doriso
Doroteo
Edito
Eleonoro
Elizo
Aprilo
Aŭdreo
Barb(a)ro
Elizabeto
Esper(in)o
Etelo
Fanjo
Feliĉo
Filiso
Filomeno
Floro
Florenco
Gertrudo
Gladiso
Greto
Grizeldo
Graco
Gvendolino
Ĝojo
Hedvigo
(H)eleno
Helmo
Henrieto
Hermiono
Hiacinto
Hildo
Hortenso
Ireneo
Iriso
Irmo
Izabelo
Jakelino
Jasmeno
Jocelino
Judito
Juli(et)o
Junio
Kamelio
Karmeno
Katerrno
Katlino
Klorindo
Kolombino
Kordelio
Laŭro
Leonoro
Lidio
Lilio
Liliano
Lucio
Lacilo
Luizo
Mabelo
Magdaleno
Majo
Margareto
Mario
Mariano
Matildo
Maviso
Melanio
Milicento
Mirando
Moniko
Natalio
Neĝero
Odeto
Ofelio
Olivo
Pamelo
Penelopeo
Perlo
Primolo
Prudento
Raĥelo
Reĝino
Rozo
Rozalio
Rozalindo
Rozamundo
Sibilo
Silvio
Stefanio
Stelo
Sunfloro
Suzano
Terezo
Ursulo
Valerio
Veroniko
Viktorio
Vinifredo
Viol(et)o
Virginio
Aleksandro
Aristofano
Aristotelo
Arkimedo
Atanazio
Atilo
Baĥo (J.S.)
Bonaparto
Budho
Cezaro
Cicerono
Ciro
Damoklo
Danto
Darvino
Demosteno
Diogeno
Epikteto
Epikuro
Erasmo
Eŭklido
Ezopo
Galileo
Gutenbergo
Hanibalo
Herodoto
Herostrato
Hipokrato
Homero
Horacio
Juliano
Juvenalo
Kalvino
Kartezio
Katono
Katulo
Kleopatro
Konfuceo
Koperniko
Krezo
Krizostomo
Kromvelo
Kserkso
Lutero
Mahometo
Makiavelo
Maltuso
Mark-Aŭrelio
Mendelo
Mikaelanĝelo
Miltono
Moliero
Moseo
Napoleono
Nerono
Neŭtono
Omaro
Origeno
Ovidio
Periklo
Petrarko
Pindaro
Pitagoro
Platono
Plinio
Plutarko
Rembranto
Seneko
Sofoklo
Sokrato
Ŝekspiro
Ŝilero
Tacito
Temistoklo
Tertuliano
Tolstojo
Trajano
Virgilio
Voltero
Zoroastro
Adoniso
Ajakso
Antigono
Afrodito
Apolono
Arguso
Artemiso (Diano)
Asklepio
Atlaso
Ganimedo
Bakuso
Hebo
Cereso
Hektoro
Ciklopo
Herkulo
Eneo
Hermeso
Eroso
Ikaro
Febo
Ifigenio
Filomelo
Iziso
Junono
Jupitero
Kupido
Marso
Meduzo
Megero
Mentoro
Merkuro
Midaso
Minervo
Morfeo
Narciso
Nemezo
Neptuno
Nestoro
Odiseo
Oziriso
Pajno (Pan)
Pandoro
Parcoj (Fates)
Pegazo
Perseo
Persefono
Priamo
Prokrusto
Prometeo
Prozerpino
Pigmaliono
Remo
Romulo
Saturno
Sizifo
Stentoro
Tantalo
Terpsikoro
Tritono
Venuso
Vulkano
Zefiro
Zeŭso
(vir) Ŝafo
(vir) Bovo
Gemeloj
Kankro
Leono
Virgulino
Pesilo
Skorpio
(sag) Pafisto
Kaprikorno
(akvo) Verŝisto
Fiŝoj
Amdromedo
Cigno
Ĉaristo
Delfeno
Drako
Herkulo
Hundo
Hundeto
Kasiopeo
Krono
Leporo
Liro
Oriono
Pegazo
Perseo
Sago
Serpento
(Suda) Kruco
Urs(in)o
Urseto
Stars
Alciono
Aldebarano
Algolo
Antareso
Arkturo
Betelĝuzo
Denebolo
Fomalhaŭto
Hijadoj
Kapelo
Kastoro
Miro
Plejadoj
Polusa stelo
Polukso
Prociono
Regulo
Rigelo
Siriuso
Spiko
Vego
Merkuro
Venuso
Marso
Planedetoj
Jupitero
Saturno
Urano
Neptuno
Plutono
At the present moment (Spring, 1967), the Academy is considering the publication of an OKA OFICIALA ALDONO of some 150 words. Probably all are in this volume, though [without the mark “[OA 8]”. …].
Noto 2014: OA 8, anoncita de Butler en la “Addendum” en printempo 1967, fine aperis en 1974 (!). Prave li antaŭvidis, ke ĝi enhavas nenion, kio ne jam troviĝas en lia vortaro. La indikojn “[OA 8]” ni aldonis por tiu prilaborita eldono.
Verkoj de la sama prilaborinto (selekto)
Berlina Komentario pri la Vortaro Oficiala de Esperanto [BK] – Ĉiuj vortelementoj en Fundamento kaj Oficialaj Aldonoj klarigitaj per komentoj. Berlino: Aŭtoro 2014.
Kabe. Vortaro de Esperanto. Senŝanĝa represo de la eldono 1910 Kun enkonduko kaj komentoj. Berlino: Prilaborinto 2013.
Berlina Komentita Bibliografio de Vortaroj kaj Terminaroj de Esperanto [BKB] – en preparo; kunlaboremuloj povas peti malneton per la adreso notita sur p. 2.
Butler, Esperanto – English Dictionary, 1967
Ankaŭ post preskaŭ 50 jaroj, la vortaro Esperanto-Angla de Butler (1967) daŭre meritas oftan konsultadon, eĉ fare de Esperantistoj, kiuj ne aŭ ne bone regas la anglan. Ĝis en nia epoko la vortaro elstaras pro sia „klasikeco“ bazita ĉefe sur la verkaro de Zamenhof (ofte precize citita) kaj la multaj sinonimoj, kiuj faras ĝin kvazaŭ tezaŭro. Ĉe bazaj vortoj kiel "levi", "preni", "ĵeti" k.t.p. oni facile trovas 20 ĝis 30 kunmetaĵojn kaj derivaĵojn apud la baza radiko, krome aregon de vortoj, kiujn oni kutime kombinas kun ili, same kiel abundo de referencoj al simil aŭ kontraŭsencaj vortoj (sinonimoj kaj antonimoj).
Ĉi tiu prilaborita eldono celas ebligi perkomputilan konsultadon de la klasikulo. Ĝi donas unuajn indikojn pri la lingvoevoluo de Esperanto dum la lasta duona jarcento.
[1] See full discussion in The British Esperantist, 1944, 118; and 1950, 177-178, 186-188.
[2] See full discussion in The British Esperantist, 1951, 52-53, 77-78, 100-101.
[3] Compare azen, delfen, ermen, frakseti, gelaten, ingven, jasmen, platen, rosmaren, sukcen; OA floren, palanken; unofficial abdomen, bukcen, frankolen, gramen, gluten, kartaben, kardamen, marĝen, miksen, pingven, traken.
[4] Compare F artikol, fenkol, kukol, lupol, muskol, orakol, pendol, pilol, pirol, popol, primol, ranunkol, regol, skapol, skrofol, titol, tremol; OA garol, medol, tegol; and unofficial ampol, drakunkol, forfikol, galbol, galinol, kampanol, krasol, mergol, mimol, strangol, tinunkol, tipol; with OA kalendul, konvolvul. (Compare I. convoholo, luppolo, ranuncolo). Z. used forfikul, kampanul, mergul; but both aŭrikol and aŭrikul; asperol and asperul.
[5] Compare F fringel, makzel, mirtel, pastel, zizel; with F angil, kamomil, kariofil, koĉenil; and OA mespil.
[6] Nove enkonduktia de BP en 2014.